Notre expérience d’IUCLID : 67 RCP traduits le premier mois
Les entreprises souhaitant demander une autorisation pour des produits biocides, que ce soit au niveau national ou européen, doivent soumettre un résumé des caractéristiques du produit (RCP) à l’Agence européenne des produits chimiques (ECHA). Pour obtenir une autorisation de l’Union européenne, ce RCP doit obligatoirement être traduit dans toutes les langues officielles de l’Union européenne.
Avant le 10 février 2024, les RCP devaient être générés et soumis dans l’éditeur de RPC. Depuis cette date, un nouvel outil a été adopté : l’application IUCLID. Cette transition de l’éditeur de RPC à IUCLID a entraîné de nombreux changements. Elle impacte notamment le format et la structure du fichier de RPC, ainsi que le processus de traduction.
Bien qu’IUCLID propose la traduction des parties standards des RCP, les textes libres doivent être traduits manuellement dans la plateforme. Cette démarche est très chronophage et propice aux erreurs.
Nous avons décidé de redoubler d’efforts et d’investir financièrement pour éliminer ce travail manuel, afin que nos clients puissent nous confier leurs traductions de RCP en toute tranquillité. La solution retenue nous permet de travailler directement depuis les fichiers IUCLID exportés par l’ECHA. Lorsqu’ils reçoivent les traductions, nos clients n’ont plus qu’à les importer et à les ouvrir dans IUCLID. Ils n’ont pas besoin de copier-coller chaque élément manuellement, ce qui leur permet d’économiser beaucoup de temps et d’argent.
Cela semble excellent en théorie, mais qu’en est-il de la pratique ?
Après plus d’un mois d’utilisation d’IUCLID, nous avons compté les RCP livrés : 67 RCP traduits ont été soumis aux autorités au cours du premier mois et l’éditeur de RCP est déjà de l’histoire ancienne.
Vous avez besoin d’aide pour traduire vos RCP ou d’autres documents du secteur de la chimie ? N’hésitez pas à nous demander un devis !