Transcription
Qu’il s’agisse de rapports dictés, discours, interviews, groupes de discussion, séminaires, présentations, manuscrits, comptes-rendus, diffusions sur Internet, radio et télévision ou de tout autre type de vidéo, nous pouvons créer des documents écrits à partir de vos fichiers audio ou vidéo avec un très haut niveau de fidélité.
Nous réalisons des transcriptions dans l’ensemble des 24 langues officielles de l’UE, mais aussi dans de nombreuses autres langues. Chaque transcription est réalisée par un linguiste dont la langue maternelle est celle du projet, puis révisée par un autre linguiste de langue maternelle identique.
Nous sommes en mesure de traiter différents formats de fichiers audio et vidéo. Nous ajoutons également, sur demande, des time-codes dans les textes transcrits, afin de permettre à nos partenaires d’identifier facilement le texte écrit et de le comparer à la vidéo ou au document audio original(e).
Le coût de la transcription dépend de la langue du fichier audio/vidéo, de sa longueur et de la qualité du son.
Sous-titrage
Rendez vos vidéos facilement compréhensibles et agréables. Nous traduisons la voix-off des vidéos et préparons les sous-titres.
Dans le cadre de la traduction des fichiers vidéo et audio, nous suivons les étapes suivantes :
- Transcription des dialogues et voix-off de la vidéo (et ajout des time-codes).
- Le client approuve la transcription.
- Traduction des dialogues et voix-off de la vidéo.
- Le client approuve la traduction.
- Création des sous-titres pour vidéo dans le format demandé par le client (par ex., mv4).
Nous travaillons avec des linguistes et ingénieurs de texte hautement qualifiés, et nous utilisons des logiciels de pointe pour la création de nos sous-titres multilingues.
N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez obtenir de plus amples informations.
Nhésitez pas à nous contacter si vous souhaitez obtenir de plus amples informations.