L’importance de fournir des documents sans erreur et bien rédigés – La précision de la traduction – Partie 2  

Fournir des documents exempts d’erreur et bien rédigés est essentiel pour assurer la qualité de tout projet de traduction. Ces aspects peuvent avoir un impact important sur l’efficacité et la précision du processus de traduction. Des fautes de frappe dans les documents Word aux phrases manquantes et aux problèmes de conversion des fichiers PDF, nous vous expliquons pourquoi des sources de référence de haute qualité sont indispensables pour obtenir des traductions fluides et précises. 

Fautes de frappe et résultats des mémoires de traduction (MT) 

Imaginez travailler avec un document Word rempli de fautes de frappe. Ces erreurs affectent non seulement la lisibilité, mais empêchent également les mémoires de traduction (MT) de retrouver les correspondances exactes. Une faute de frappe pourrait paraître anodine, mais elle peut entraîner de graves incohérences et réduire la qualité globale de la traduction. Un texte source cohérent et dénué de faute garantit que les outils de MT peuvent fonctionner efficacement, permettant de gagner du temps et d’améliorer la précision. 

Phrases manquantes et clarifications 

Parfois, certains documents sources nous parviennent avec des phrases incomplètes ou des sections manquantes. Cela perturbe non seulement le processus de traduction, mais exige également davantage de communication pour obtenir des clarifications. Chaque question peut retarder le projet et entraîner d’éventuels malentendus. Fournir un texte source complet et cohérent dès le départ nous aide à éviter ces perturbations et à respecter les délais du projet. 

Conversion de fichiers PDF au format Word 

Les fichiers PDF sont souvent utilisés pour leur côté pratique et leur mise en page fixe, mais ils peuvent se transformer en véritable cauchemar quand il s’agit de les convertir en documents Word traduisibles. Le processus de conversion peut introduire des erreurs, tel que du texte mal aligné, des caractères manquants et des problèmes de mise en page. Ces problèmes rendent le document difficile à traduire et peuvent augmenter le risque d’erreurs de traduction. Quand cela est possible, il est préférable de fournir les documents originaux et modifiables, tels que les fichiers Word, pour veiller à ce que le texte reste intact et soit facile à traduire. 

L’importance des documents sources de haute qualité 

Les documents sources de haute qualité simplifient le processus de traduction de plusieurs manières : 

  1. Cohérence : Un texte source cohérent permet aux outils de MT de fonctionner de façon optimale, garantissant une terminologie et un style uniformes. 
  1. Efficacité : Les documents sources complets et précis réduisent le besoin de clarification, accélérant le processus de traduction. 
  1. Précision : Les fichiers sources clairs et sans erreur réduisent le risque que des fautes ne se glissent dans la traduction. 

Conclusion 

Fournir des documents avec une bonne mise en page, bien rédigés et sans erreur est essentiel pour obtenir des traductions fidèles et de qualité. En vous assurant que vos documents ne contiennent pas de faute de frappe, sont complets et envoyés dans un format modifiable, vous pouvez aider nos équipes de traduction à vous fournir les meilleurs résultats. Chez Eurideas, nous sommes conscients de l’importance de ces ressources et nous nous engageons à fournir des traductions qui répondent aux normes les plus strictes. 

L’importance des sources de référence – La précision de la traduction – Partie 1

Nous fournir des sources de référence peut faire toute la différence, car elles nous permettent de produire des traductions d’encore meilleure qualité dans votre propre intérêt. Ces ressources, qui peuvent comprendre des glossaires, des guides stylistiques et des documents précédemment traduits, aident nos traducteurs et traductrices à saisir le style unique et la terminologie propre à votre entreprise, pour des traductions toujours plus fidèles.

Renforcer la précision

Les sources de référence constituent un véritable trésor d’informations qui aide les traducteurs à saisir les moindres détails. En suivant la terminologie spécifique et les préférences stylistiques utilisées dans ces documents, nos traducteurs peuvent éviter les pièges courants et fournir un travail des plus minutieux. Ce niveau de précision est essentiel pour assurer la cohérence du contenu dans toutes les traductions.

Comprendre votre langage

Chaque entreprise utilise un langage différent qui reflète sa marque. Grâce aux sources de référence, nos traducteurs peuvent comprendre ce langage, leur permettant ainsi d’adapter leurs traductions en conséquence. Que vous utilisiez un langage formel et professionnel ou plus convivial et conversationnel, l’accès à de telles ressources garantit que la traduction paraît authentique et fidèle à la marque.

Augmenter la satisfaction

Lorsque les traductions sont parfaitement en phase avec vos attentes, vous êtes naturellement satisfait. Les traductions précises et fidèles à la marque renforcent votre confiance et démontrent une profonde compréhension de vos besoins. Cela vous donnera non seulement envie de nous confier vos autres projets de traduction, mais renforcera également notre relation globale.

Simplifier le processus de traduction

Les sources de référence peuvent également renforcer l’efficacité du processus de traduction. Avec des consignes claires et des exemples à suivre, nos traducteurs peuvent travailler plus vite et avec plus d’assurance. Cela réduit le besoin de révision et de communication, vous permettant à vous et à nos traducteurs de gagner du temps.

Conclusion

Intégrer des sources de référence dans le processus de traduction présente des avantages pour toutes les parties impliquées. Nos traducteurs peuvent produire un travail de meilleure qualité, mieux aligné sur votre marque, tandis que vous profitez de traductions fidèles, cohérentes et attrayantes. Grâce à ces précieuses ressources, nous pouvons veiller à ce que chaque projet de traduction réponde à vos besoins et dépasse vos attentes.

Finie l’approche unique

Un beau jour fut inventée la traduction humaine. C’était l’unique option disponible pour quiconque souhaitait comprendre un document dans une langue étrangère.
Mais cela n’est plus le cas.

La force du choix

Nous aimons tous avoir le choix entre plusieurs options, car cela nous donne un sentiment d’autonomie et de contrôle sur nos décisions. Disposer d’une variété de possibilités nous permet de comparer différents choix et de peser le pour et le contre. Nous pouvons ainsi choisir la solution la mieux adaptée à nos objectifs et nos besoins. Une telle flexibilité est particulièrement importante dans le monde de la traduction.

Développement de nos services

Depuis que nous avons développé nos services pour proposer la traduction automatique, nous avons reçu des retours positifs de nos clients. Ils sont ravis d’avoir la liberté de choisir entre la traduction humaine et une variété de solutions de traduction automatique en fonction de la nature du document et de son objectif.  Cette adaptabilité offre un avantage majeur pour de nombreux clients ayant des besoins de traduction complexes.

Avantages de la traduction automatique

La traduction automatique est prisée auprès des clients qui recherchent une solution avantageuse au regard du coût pour certains types de contenus. Plus de 30 % de nos projets de traduction sont réalisés avec l’aide de l’IA. Les clients qui choisissent l’un de nos services de traduction automatique peuvent s’attendre à un délai rapide et des coûts inférieurs en comparaison avec la traduction purement humaine.

Garantie de qualité et de fidélité

Afin de garantir la qualité et la fidélité de la traduction, un humain intervient toujours dans la post-édition, parfois suivi d’un relecteur.  Nos traducteurs humains examinent le contenu généré par IA et apportent les corrections et ajustements nécessaires. Cela nous permet de garantir que le texte est naturel et transmet le message original avec fidélité. Par conséquent, la traduction finale est impeccable et répond aux exigences du client.

Solutions de traduction personnalisées

L’ère des services de traduction uniques est derrière nous. Aujourd’hui, nous avons le pouvoir de choisir entre une variété d’options pour vous proposer la solution la mieux adaptée à votre projet. Que vous ayez besoin d’une traduction rapide et abordable ou d’une traduction détaillée et extrêmement complexe, nous pouvons vous une proposer une solution qui répond à vos besoins.

Nous contacter

Contactez-nous pour recevoir un devis personnalisé et découvrir une nouvelle expérience de la traduction. Notre équipe se tient à vos côtés pour vous aider à trouver la meilleure solution pour votre projet spécifique, vous garantissant la qualité et l’efficacité que vous méritez.