Im Jahr 2020 haben sich 75 neue Unternehmen für eine Zusammenarbeit mit uns entschieden. Chemieunternehmen, Beratungsunternehmen für regulatorische Angelegenheiten und Gesundheitspolitik, Agenturen der Vereinten Nationen, europäische Verbände, internationale NGOs und einige andere Unternehmen.
Einige von ihnen tauchten einfach auf, bestellten, erhielten die Übersetzungen, bezahlten die Rechnung und verabschiedeten sich, während andere zu Stammkunden geworden sind.
Warum ist es für Sie von Vorteil, einen festen Übersetzungspartner zu haben, anstatt jedes Mal einen anderen Anbieter mit einer Übersetzung zu beauftragen?
Schon beim ersten Projekt weisen wir unsere Kunden auf die Bedeutung von Kontext- und Hintergrundinformationen hin. Wir bitten um spezielle Anweisungen oder Hintergrunddokumente, die der Kunde oder die Kundin uns zur Verfügung stellen sollte. Wenn wir nicht nur ein einzelnes zu übersetzendes Dokument erhalten, sondern auch Zugriff auf frühere Übersetzungen, Anweisungen zur Verwendung spezieller Terminologie oder eine Website haben, die wir konsultieren können, werden die Ergebnisse den Erwartungen des Kunden oder der Kundin wesentlich gerechter. Diese Hintergrundmaterialien helfen dem Übersetzungsteam, die Arbeit und die Produktpalette des Kunden oder der Kundin besser kennenzulernen. Es reicht aus, wenn Sie uns Ihre Anforderungen an Format, Stil oder Terminologie einmal mitteilen und dann müssen Sie diese beim nächsten Mal nicht mehr wiederholen.
Ein engagiertes Übersetzungsteam, bestehend aus einem Projektmanager oder einer Projektmanagerin, einem oder mehreren Übersetzer*innen und einem oder mehreren Korrekturleser*innen, steht Ihnen zur Verfügung. Das Team ist mit Ihren bisherigen Übersetzungen, Anforderungen und der Terminologie vertraut, und unsere Qualitätssicherungsexpert*innen sorgen dafür, dass Sie immer Übersetzungen von höchster Qualität erhalten.
Je mehr Sie mit einem Übersetzungspartner zusammenarbeiten, desto umfangreicher wird Ihre Übersetzungsdatenbank. Wir speichern Ihre Übersetzungen nicht nur in einer Übersetzungsdatenbank, sondern verwenden sie auch wieder. Das macht Ihre Projekte kostengünstig und gewährleistet, dass Ihre Texte konsistent sind. Wenn Sie mit sich wiederholenden Texten wie Sicherheitsdatenblättern, SPCs, Expositionsszenarien, Etiketten, Jahresberichten, Verträgen oder juristischen Dokumenten arbeiten, ist dies ein entscheidender Faktor, den Sie berücksichtigen sollten.
Es ist von Vorteil, einen erprobten Dienstleister zu haben, wenn die Behörden plötzlich von Ihnen verlangen, innerhalb von 5 Tagen ein Chemiedokument mit 34.000 Wörtern in irischer Sprache einzureichen (das ist ein Beispiel aus der Praxis, das im April 2021 aufgetreten ist). Spezifische Fachgebiete, weniger verbreitete Sprachen und kurze Bearbeitungszeiten stellen für ein Übersetzungsbüro, das mit einem großen Pool von Übersetzer*innen arbeitet, kein Problem dar.
Wir machen viel mehr als nur Übersetzungen. Vielleicht sind Sie auf uns gestoßen, weil Sie Dokumente zu übersetzen hatten, aber haben dann festgestellt, dass wir Ihnen auch bei der Erstellung Ihrer mehrsprachigen Publikationen in InDesign helfen können – was Ihnen die Suche nach einem separaten Grafiker oder Grafikerin, der oder die mit chinesischen Schriftzeichen oder arabischem Layout umgehen können, erspart. Sie bitten uns vielleicht um die Übersetzung einer Tagesordnung und von Präsentationen für ein Meeting und stellen dann fest, dass wir Ihnen bei demselben Meeting mit einer Simultandolmetschung über ZOOM helfen können. Sie können mit einem Übersetzungspartner problemlos mehrere Bedürfnisse abdecken, wenn Sie diesen Partner gut auswählen.
Wir bemühen uns um langfristige Beziehungen zu unseren Partnern und haben in der Regel spezielle Angebote für unsere neuen Kunden. Wenn Sie uns Ihren ersten Auftrag vor Ende Juni erteilen, gewähren wir Ihnen einen Sonderrabatt von 7 % auf alle Ihre Projekte bis zum Ende des Sommers. Das heißt, Sie haben reichlich Gelegenheit, unsere Dienste in Anspruch zu nehmen und einen entspannten Sommer zu genießen!
Wenn Sie einen Übersetzungsauftrag haben, können Sie über das Formular auf unserer Website oder unter translation@eurideastranslation.com eine Anfrage stellen und unsere Kollegen helfen Ihnen gerne weiter.
Geschrieben von Anita Salát, Business Development Manager