Eurideas Language Experts erbringt professionelle Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen. Aber wir haben so viel mehr zu bieten! Wenn Sie glauben, dass wir nur Dokumente übersetzen, liegen Sie völlig falsch.
Sicher, wir übersetzen Texte in über 50 Sprachpaaren in verschiedenen Branchen, von Chemie, Umwelt und Biowissenschaften bis hin zu EU-Angelegenheiten, Recht und Menschenrechten. Dies ist jedoch bei weitem nicht der einzige Service, den wir anbieten.
Hier sind 4 Services, von denen Sie wahrscheinlich nicht wussten, dass wir Sie dabei unterstützen können:
1. Beratung
Wenn Sie sich mit der Planung eines komplexen Projekts überfordert fühlen, bei dem die Übersetzung zahlreicher Dokumente in ein Dutzend Sprachen erforderlich ist, wenden Sie sich vertrauensvoll an uns. Sie haben das noch nie gemacht? Wir schon! Wir machen das täglich. Ersparen Sie sich die Kopfschmerzen, und lassen Sie uns mit vereinten Kräften die Arbeit organisieren und in 6 Wochen 1 Million Wörter in 15 Sprachen übersetzen!
Wenn Sie der EU Ihre erste SPC (Zusammenfassung der Produkteigenschaften) zur Genehmigung vorlegen wollen und erfahren, dass Sie dieses chemische Dokument in alle Amtssprachen der EU übersetzen müssen, kann dies schon beängstigend sein. Noch schockierender ist jedoch, dass Sie für diese Aufgabe nur 5 Werktage Zeit haben. Keine Sorge, wir haben unsere eigene Methode für SPC-Übersetzungen entwickelt, um die strengen Fristen einhalten zu können. Planung ist der Schlüssel zum Erfolg, also reden Sie rechtzeitig mit uns.
Je mehr Details Sie uns mitteilen, desto besser können wir Ihnen bei der Optimierung Ihres Budgets helfen und alternative Zeitpläne und Lieferoptionen vorschlagen.
2. Mehrsprachiger Textsatz
Die Zeiten sind lange vorbei, in denen für die Übersetzung einer schön gestalteten Broschüre ein Übersetzungsteam und ein Büro für Grafikdesign gebraucht wurden. Sobald die Originalvorlage vom Grafikdesigner vorbereitet wurde, können wir den Text direkt in der InDesign-Datei übersetzen. Anschließend setzen wir den Text und korrigieren die Formatierung so, dass das endgültige Layout der Publikation dem Original perfekt entspricht.
Kein Einfügen per Hand, keine Fehler. Stattdessen sparen Sie Zeit und Geld und bekommen eine druckfertige Publikation in Arabisch, Chinesisch, Spanisch oder jeder anderen Sprache.
3. Einsprachiges Lektorat
Manchmal übersetzt ein Übersetzungsbüro überhaupt nicht.
Viele Autoren, die keine Muttersprachler sind, veröffentlichen Artikel, Studien oder Papiere, die bearbeitet werden müssen, bevor sie an die Öffentlichkeit gehen oder in andere Sprachen übersetzt werden können.
Abschlussberichte zu EU-finanzierten Projekten müssen ebenfalls einen gründlichen Lektoratsprozess durchlaufen.
Wenn mehrere Personen mit unterschiedlicher Herkunft, Kultur und Muttersprache an einer einzigen Präsentation arbeitet, ist ein Editor ein Muss, um die Einheitlichkeit von Form und Inhalt zu gewährleisten.
Und dann gibt es Fälle, in denen die Bearbeitung einen bestimmten Zweck hat, beispielsweise um den Text für Menschen mit geistiger Behinderung zugänglich zu machen.
Da wir mit einem großen Pool über 800 von Muttersprachlern zusammenarbeiten, können wir Ihnen helfen, Grammatik-, Rechtschreib- oder Interpunktionsprobleme zu vermeiden, den Stil zu verbessern, den Text kohärenter zu gestalten oder eine spezielle Anforderung zu erfüllen.
4. Testen, Layoutprüfung
Die Lieferung eines übersetzten Dokuments ist nicht unbedingt der Abschluss eines Auftrags.
Die Übersetzung von Befragungen kann schwierig sein, da sie technische und sprachliche Herausforderungen beinhaltet. Deshalb empfehlen wir dringend, vor dem Start sowohl Funktions- als auch Sprachtests durchzuführen.
Gleiches gilt für gedruckte Broschüren und Falt- oder Infoblätter: in Fällen, in denen der mehrsprachige Satz zu unserem Auftrag gehört, ist eine letzte Layoutprüfung im Prozess enthalten. In allen anderen Fällen unterstützen wir Sie gerne bei der Layoutprüfung für die verschiedenen Sprachversionen einer Publikation.
Geschrieben von Anita Salát, Business Development Manager
Wenn Sie einen ähnlichen Übersetzungsauftrag haben, können Sie über das Formular auf unserer Website oder unter translation@eurideastranslation.com eine Anfrage stellen und unsere Kollegen helfen Ihnen gerne weiter.
Wenn Sie über unsere aktuellen SONDERANGEBOTE auf dem Laufenden bleiben möchten, können Sie hier unseren regelmäßig erscheinenden Newsletter abonnieren.