Der Zaubertrick der SPC-Übersetzung
Wer SPC (Zusammenfassungen der Produktmerkmale) innerhalb der von den Behörden sehr knapp gehaltenen Fristen übersetzen und dabei noch eine hohe Qualität gewährleisten will, muss eigentlich fast übernatürliche Kräfte besitzen. Genau deshalb empfiehlt es sich, die Übersetzung derartiger Dokumente einer spezialisierten Übersetzungsagentur anzuvertrauen. Anders gesagt: Lassen Sie uns in unsere Trickkiste greifen.
Immer häufiger bitten uns unsere Partner in der chemischen Industrie darum, sie bei der Übersetzung von SPC im SPC Editor, dem Tool der Europäischen Kommission zur Einreichung von Dossiers, zu unterstützen. Deshalb möchten wir Sie an unserem Erfahrungsschatz teilhaben lassen und Ihnen ein paar Tricks verraten, wie Sie solche Übersetzungen möglichst effizient erledigen.
Welches Dateiformat eignet sich am besten?
Wenn unsere Partner eine SPC übersetzt haben möchten, die sie im SPC Editor erstellt haben, können sie eine .xml-Datei aus der Plattform exportieren. Das ist deshalb das optimale Dateiformat für die Übersetzung, weil die Überschriften beim zu übersetzenden Text schon fehlen und nicht mehr von Hand entfernt werden müssen. Wir liefern die Übersetzung dann ebenfalls im .xml-Format, sodass unsere Partner die Datei einfach nur noch im SPC Editor hochladen müssen.
Weniger nutzerfreundliche Dateiformate
Manche Dateiformate sollte man lieber vermeiden, wenn das .xml-Format verfügbar ist. Wir können natürlich auch PDF-, Word- und Excel-Dateien bearbeiten. Allerdings haben wir festgestellt, dass unsere Partner viel Zeit dafür aufwenden, diese Dateien zu erstellen und die Teile zu markieren, die nicht übersetzt werden müssen. Und wenn wir die Dateien für die Übersetzung vorbereiten, brauchen wir nochmals ein paar Stunden, um die nicht zu übersetzenden Überschriften zu sperren.
Rabatte auf die Übersetzung von SPC
Wir setzen auf langfristige Partnerschaften und bauen für jeden unserer Partner eigene Übersetzungsarchive (TMs) auf. Wenn ein Partner mehrere SPC in die gleichen Sprachen übersetzen lassen möchte, bieten wir gerne einen Rabatt an.
Sprachen
Wir können SPC in alle und aus allen gewünschten Sprachen übersetzen, auch ins Norwegische und Isländische. Unsere Übersetzer sind immer Muttersprachler der Zielsprache mit beruflicher Erfahrung im Bereich Chemie. Wir verfügen über ein festes Team von SPC-Übersetzern mit langjähriger Erfahrung in diesem Spezialgebiet.
Unser Know-how
Unser QA-Team weiß genau, wie der SPC Editor funktioniert und prüft jede übersetzte Datei vor der Lieferung auf Herz und Nieren.
In den letzten 3 Jahren haben wir für zahlreiche Unternehmen und Beratungsagenturen aus der chemischen Industrie mehr als 5 Millionen Wörter übersetzt. Zu den von uns übersetzten Dokumenten gehören Sicherheitsdatenblätter, Expositionsszenarien, SPC, Etiketten, Studien oder die beglaubigte Übersetzung von Einfuhrdokumenten und Zulassungen, um nur einige zu nennen.
Wir sind stolz darauf, CEFIC, Rio Tinto, Arkema, Ecolab, Glencore, Tokyo Chemical Industry (TCI), JCDB (Japan Chemical Database Ltd.), Nissan Chemicals, Christeyns, Schülke & Mayr, Sopura und viele weitere Unternehmen zu unseren Partnern zu zählen.
Wenn Sie eine SPC oder ein anderes Dokument aus dem Bereich Chemie übersetzen lassen möchten, können Sie sehr gerne über ein Formular auf unserer Website oder unter der Adresse translation@eurideastranslation.com eine Anfrage schicken. Unsere Kollegen helfen Ihnen gerne weiter.
Wenn Sie über unsere aktuellen SONDERANGEBOTE auf dem Laufenden bleiben und unseren Newsletter abonnieren möchten, dann klicken Sie bitte hier.