So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen.
Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM)
Stellen Sie sich vor, Sie bearbeiten ein Word-Dokument, in dem es vor Tippfehlern wimmelt. Das beeinträchtigt nicht nur die Lesbarkeit, sondern verhindert auch, dass unsere Übersetzungssoftware exakte Treffer finden. Tippfehler sind mehr als nur lästig; sie können eine einheitliche Terminologie verhindern und insgesamt die Qualität der Übersetzung mindern. Einheitliche und fehlerfreie Ausgangstexte sorgen dafür, dass unsere Übersetzungssoftware ihre Arbeit machen kann, Zeit spart und präzise Ergebnisse liefert.
Fehlende Sätze und Klärungsbedarf
Hin und wieder bekommen wir Ausgangstexte, in denen Satzteile oder sogar ganze Absätze fehlen. Das stört den Übersetzungsprozess, weil unverständliche Stellen in langem Hin und Her geklärt werden müssen. Jede Nachfrage verzögert das Projekt und kann zu weiteren Missverständnissen führen. Ein von Anfang an vollständiger und einheitlicher Ausgangstext vermeidet solche Störungen und hält das Projekt auf Kurs.
PDFs in Word-Dateien umwandeln
Viele mögen PDFs, weil sie praktisch sind und nicht umformatiert werden können. Die Umwandlung in ein editierbares Word-Dokument gerät aber leider oft zum Albtraum. Zu den möglichen Fehlern bei der Umwandlung gehören unter anderem verschobene Textteile, fehlende Zeichen und Probleme bei der Formatierung. Das erschwert die Bearbeitung des Dokuments und erhöht das Risiko von Übersetzungsfehlern. Deshalb sollte man am besten editierbare Originaldateien z. B. im Word-Format bereitstellen. So ist der Text garantiert intakt und leicht zu übersetzen.
Der Wert von hochwertigem Ausgangsmaterial
Hochwertiges Ausgangsmaterial vereinfacht den Übersetzungsprozess in vielerlei Hinsicht:
- Einheitlichkeit: Bei widerspruchsfreien Ausgangstexten funktioniert die Übersetzungssoftware optimal und sorgt für eine einheitliche Terminologie und entsprechenden Stil.
- Effizienz: Vollständige und präzise Ausgangsdokumente erfordern keine Nachfragen und beschleunigen den Übersetzungsprozess.
- Genauigkeit: Klare und fehlerfreie Ausgangsdateien minimieren das Risiko, dass sich beim Übersetzen Fehler einschleichen.
Fazit
Wir können nur dann korrekt und effizient übersetzen, wenn die Ausgangsdokumente, die wir bekommen, korrekt gestaltet, gut geschrieben und fehlerfrei sind. Wenn Sie dafür sorgen, dass Ihre Dokumente frei von Tippfehlern, vollständig und in einem editierbaren Format sind, helfen Sie unserem Übersetzungsteam dabei, optimale Ergebnisse zu liefern. Wir bei Eurideas wissen, wie wichtig die Qualität der Originale ist und legen größten Wert darauf, dass unsere Übersetzungen den höchsten Ansprüchen genügen.