Übersetzen ist der Vorgang, bei dem die Bedeutung eines Dokuments von einer Sprache (Quelle) in eine andere Sprache (Ziel) schriftlich übertragen wird.
Ob Sie nun Privatperson, Unternehmer, Start-Up oder ein großes Unternehmen sind, es gibt viele Gründe, warum sie eine Übersetzung benötigen können: um ein Unternehmen im Ausland zu gründen, um ein neues Produkt in einem anderen Land zu registrieren, um ein offizielles Dokument von einer ausländischen Behörde zu verstehen oder um sich Ihrem multinationalen Kollegenteam mitzuteilen, um nur einige zu nennen. Je nach Anlass benötigen Sie eventuell eine einfache Übersetzung oder eine beeidigte/beglaubigte Übersetzung.
Der Übersetzungsprozess
Wir können mit vielen Dateiformaten arbeiten, von MS Word oder MS Excel über komplexere Formate wie XML- oder InDesign-Dateien bis zu nicht bearbeitbaren Dateien wie PDF, JPG odereinfache eingescannten Dokumenten.
Wir erstellen ein separates Angebot für jedes Dokument und beginnen erst mit der Arbeit, wenn Sie unseren Kostenvoranschlag und das Lieferdatum bestätigt haben. Unser detailliertes Angebot enthält die Übersetzungskosten, die auf Grundlage der Wortanzahl im zu übersetzenden Dokument, unter Berücksichtigung von zusätzlichen Gebühren oder geltenden Sonderrabatten berechnet werden, und die zu erwartende Lieferzeit. Es gibt mehrere Dringlichkeitsoptionen und unsere Kollegen freuen sich immer, die Einzelheiten oder den Übersetzungsprozess mit Ihnen zu besprechen.
Die Übersetzung wird immer von einem Muttersprachler der Zielsprache angefertigt, der das nötige Wissen im jeweiligen Fachgebiet des zu übersetzenden Dokuments mitbringt. Während des Übersetzungsprozesses achten wir sehr sorgfältig auf die Verwendung der richtigen Sprachvariante (z. B. Deutsch für Deutschland oder Deutsch für Österreich) und lokalisieren den übersetzten Text für das Zielland. Alle Übersetzungen werden von einer zweiten Übersetzerin korrekturgelesen, die ebenfalls Muttersprachlerin der Zielsprache ist. Zweistufige firmeninterne Qualitätskontrolle durch unser QS-Team:
- Terminologieprüfung sowie Prüfen von Namen und Organisationen
- Formatierung der Übersetzung entsprechend des Ausgangstextes
- Überprüfung von Inhalt, Konsistenz und Kohärenz.
Wenn alles perfekt ist, liefern wir die fertige Übersetzung an den Kunden.
Sprachen
Wie bieten Übersetzungs- und Dolmetschleistungen in mehr als 50 Sprachen an, einschließlich aller offiziellen Sprachen der Europäischen Union, anderer europäischer, asiatischer, afrikanischer Sprachen sowie einiger seltener Minderheitensprachen.
Knappe Fristen
Uns ist bewusst, dass der Zeitrahmen für Übersetzungen manchmal sehr knapp bemessen ist, aber dennoch unbedingt eingehalten werden muss – insbesondere für EU-Projekte, Pressemitteilungen oder Eingaben bei Behörden. Daher sind wir gut auf die Einhaltung sehr knapper Fristen vorbereitet. Mit einer kleinen Vorwarnung sind wir in der Lage, die Übersetzung von Pressemitteilungen innerhalb weniger Stunden oder über Nacht anzubieten.
Lesen Sie unsere aktuelle Fallstudie im Bereich Übersetzung.
Für weitere Informationen können Sie uns gerne kontaktieren.