Fallstudien

fsc-Dolmetscherdienste

Eine Erfolgsgeschichte: Nahtloses Dolmetschen in 12 Sprachen für FSC™ International  

Bei Eurideas Language Experts arbeiteten wir kürzlich mit dem Forest Stewardship Council™ (FSC™) zusammen und stellten bei einer wichtigen virtuellen … „Eine Erfolgsgeschichte: Nahtloses Dolmetschen in 12 Sprachen für FSC™ International  “ weiterlesen

Unsere Erfahrungen mit IUCLID: Im ersten Monat schon 67 SPC übersetzt

Unternehmen, die in einem Mitgliedsland oder der EU die Zulassung eines Biozidprodukts beantragen, müssen der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) eine Zusammenfassung … „Unsere Erfahrungen mit IUCLID: Im ersten Monat schon 67 SPC übersetzt“ weiterlesen

So sparen Sie Übersetzungskosten ohne Kompromisse bei der Qualität

Es ist nichts Falsches daran, Geld sparen zu wollen – und das gilt auch für Übersetzungsdienste. Dies bedeutet jedoch nicht, … „So sparen Sie Übersetzungskosten ohne Kompromisse bei der Qualität“ weiterlesen

Vom SPC-Editor zu IUCLID – Neues Verfahren zur Übersetzung von SPC

SPC-Übersetzungen in IUCLID Unternehmen, die in einem Mitgliedsland oder der EU die Zulassung eines Biozidprodukts beantragen, müssen der Europäischen Chemikalienagentur … „Vom SPC-Editor zu IUCLID – Neues Verfahren zur Übersetzung von SPC“ weiterlesen

Ride2Autonomy in 24 EU-Sprachen für einen nachhaltigeren ÖPNV

Die Abschlussberichte von EU-geförderten Projekten bieten oft einen kurzen Blick in die Zukunft. Deshalb freuen wir uns immer, wenn wir … „Ride2Autonomy in 24 EU-Sprachen für einen nachhaltigeren ÖPNV“ weiterlesen

Der Zaubertrick der SPC-Übersetzung

Wer SPC (Zusammenfassungen der Produktmerkmale) innerhalb der von den Behörden sehr knapp gehaltenen Fristen übersetzen und dabei noch eine hohe … „Der Zaubertrick der SPC-Übersetzung“ weiterlesen

Warum lohnen sich Zeit und Geld für eine Rückübersetzung?

Die Übersetzer der folgenden US-amerikanischen Werbeslogans haben sich vermutlich nicht die Mühe einer Rückübersetzung gemacht (oder überhaupt viel Mühe gegeben): … „Warum lohnen sich Zeit und Geld für eine Rückübersetzung?“ weiterlesen

Hohe Nachfrage nach Übersetzungen zum Thema Aluminium

Nach einer intensiven „Nickel“-Phase Ende 2019, in der wir für das Nickel-Institut in sechs Wochen rund eine Million Wörter in … „Hohe Nachfrage nach Übersetzungen zum Thema Aluminium“ weiterlesen

medical document translation

Medizin: Wenn es bei Übersetzungen um Leben und Tod geht

Wir haben viel darüber gesprochen, wie man Übersetzungskosten senkt und die scheinbar unmöglichen Übersetzungsfristen von Behörden einhält. Es gibt aber … „Medizin: Wenn es bei Übersetzungen um Leben und Tod geht“ weiterlesen

Große Bühne für Übersetzungen im Gesundheitsbereich

Im Grunde fühlten sich die letzten beiden Jahre an wie eine einzige lange Gesundheitskampagne. Das Bewusstsein für unsere Gesundheit hat sich sehr geändert. Kein Wunder, dass wir heute auch viel mehr Übersetzungen zu Gesundheitsthemen anfertigen als früher, und bei weitem nicht alle Aufträge haben einen Bezug zu Corona.

Biocontrol_Translations_880

Häufige Fragen auf dem ABIM 2021 in Basel – Hier sind die Antworten

Ich finde es sehr lohnend, Konferenzen der Industrie zu besuchen. Dort kann ich nicht nur potenzielle neue Geschäftspartner persönlich kennenlernen, sondern auch mehr über die rechtlichen Anforderungen und neuen Entwicklungen erfahren, die die jeweilige Branche betreffen.