Interessante Artikel in der Kaffeepause zu lesen
Technische Probleme bei SPC-Übersetzungen überwinden: So löst Eurideas IUCLID-Dateiprobleme für Agenturen
Wenn Sie eine Übersetzungsagentur sind, die sich auf Fachübersetzungen im Bereich Chemie und insbesondere SPC spezialisiert hat, wird Sie das … „Technische Probleme bei SPC-Übersetzungen überwinden: So löst Eurideas IUCLID-Dateiprobleme für Agenturen “ weiterlesen
Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas
Schon im September findet die nächste Sitzung des Ausschusses für Biozidprodukte (BPC) der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) statt. Höchste Zeit, sich … „Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas “ weiterlesen
So wichtig ist Stil bei der Überarbeitung maschineller Übersetzungen – Präzision beim Übersetzen, Teil 3
Maschinelle Übersetzungen (MT) sind schon weit gekommen, aber nicht perfekt. Besonders bei Marketingmaterialien und ähnlichen Texten, bei denen es auf … „So wichtig ist Stil bei der Überarbeitung maschineller Übersetzungen – Präzision beim Übersetzen, Teil 3 “ weiterlesen
So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2
Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich … „So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2 “ weiterlesen
So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1
Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere … „So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1“ weiterlesen
Flexible Leistungsangebote
Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen … „Flexible Leistungsangebote“ weiterlesen
Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung
Wie jeder weiß, können inzwischen nicht mehr nur Menschen Texte übersetzen, sondern auch Maschinen. Aber taugen diese maschinellen Übersetzungen auch … „Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung“ weiterlesen
Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte
Jedes Jahr im Januar nehmen wir uns vor, eine bessere Version unserer selbst zu werden, den Stress in unserem Leben … „Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte“ weiterlesen
Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen
EU-Angelegenheiten gehören seit der Gründung von Eurideas Language Experts im Jahr 2007 zu unseren wichtigsten Spezialgebieten. Unser erstes Agenturbüro für … „Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen“ weiterlesen
Das Labyrinth der Übersetzung von Online-Inhalten erfolgreich navigieren: Wo liegen die Herausforderungen?
In der globalisierten Welt von heute, in der Geschäfte keine physischen Grenzen mehr kennen, lautet die Frage nicht, ob mehrsprachige … „Das Labyrinth der Übersetzung von Online-Inhalten erfolgreich navigieren: Wo liegen die Herausforderungen?“ weiterlesen
2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung
Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur … „2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung“ weiterlesen
Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?
Zeit- und Kostenersparnis, Übersetzungen von hoher Qualität und zufriedene Kunden – das sind nur einige der Vorteile, wenn Kunden an … „Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?“ weiterlesen
Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen
Als auf EU-Angelegenheiten und Politik spezialisierte Übersetzungsagentur war unser Kerngeschäft früher die Übersetzung von EU-Dokumenten, Berichten, Websites und verwandten Texten. … „Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen“ weiterlesen
Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation
Transkreation ist eine ganz besondere Sprachdienstleistung mit eigenen Regeln und Herausforderungen, die sehr spezielle Kompetenzen und Standpunkte erfordert. In diesem … „Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation“ weiterlesen
Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?
Große internationale Konzerne arbeiten am liebsten mit globalen Übersetzungsagenturen (zumeist mit Sitz in den USA) zusammen, die für einen hohen … „Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?“ weiterlesen
So feiern die Menschen in verschiedenen Ländern Weihnachten
Jedes Land begeht die Advents- und Weihnachtszeit anders und pflegt dabei Bräuche, die für andere Nationen lustig oder überraschend sein … „So feiern die Menschen in verschiedenen Ländern Weihnachten“ weiterlesen
Wir kennen alle Feinheiten der Übersetzungen im Bereich Chemie
Fallstudien im Zusammenhang mit Chemikalien Chemie ist einer der Hauptbereiche, auf den sich Eurideas spezialisiert hat. Wir übersetzen und redigieren … „Wir kennen alle Feinheiten der Übersetzungen im Bereich Chemie“ weiterlesen
Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?
Ein Arbeitsleben ohne Live-Events ist möglich, macht aber keinen Spaß. Ende Mai werde ich meine smarten Klamotten wieder aus dem … „Was macht eine Übersetzungsagentur auf der Chemspec Europe 2022?“ weiterlesen
„Allzeit bereit“ – 5 wichtige unternehmerische Aufgaben zum Jahresbeginn
Für uns Chefs kleiner Unternehmen ist der Jahresbeginn immer eine besonders stressige Zeit. Wir müssen nicht nur die Zahlen und … „„Allzeit bereit“ – 5 wichtige unternehmerische Aufgaben zum Jahresbeginn“ weiterlesen
Was sind die Vorteile eines festen Übersetzungspartners?
Im Jahr 2020 haben sich 75 neue Unternehmen für eine Zusammenarbeit mit uns entschieden. Chemieunternehmen, Beratungsunternehmen für regulatorische Angelegenheiten und … „Was sind die Vorteile eines festen Übersetzungspartners?“ weiterlesen
Dolmetschen in Politik
In unserer globalisierten Welt ist auch die Politik ein vielfältiger Bereich, in dem versucht wird, sprachliche und politische Barrieren zwischen … „Dolmetschen in Politik“ weiterlesen
Was mir das Jahr 2020 gebracht hat
Ein persönlicher Rückblick von Kristina Bitvai, Geschäftsführerin von Eurideas 2020 war für alle ein Jahr mit vielen Herausforderungen und Veränderungen, … „Was mir das Jahr 2020 gebracht hat“ weiterlesen
4 Services, die wir neben Übersetzung auch noch anbieten
Eurideas Language Experts erbringt professionelle Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen. Aber wir haben so viel mehr zu bieten! Wenn Sie glauben, dass … „4 Services, die wir neben Übersetzung auch noch anbieten“ weiterlesen
5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten
Chemie, Biologie, Biotechnologie, Biowissenschaften oder Forschung sind schwierige und komplexe Fachgebiete, in denen sehr spezifische Dokumente vorkommen können. Nicht jede … „5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten“ weiterlesen