Blog

ubersetzung spc echa

Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas 

Schon im September findet die nächste Sitzung des Ausschusses für Biozidprodukte (BPC) der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) statt. Höchste Zeit, sich … „Vertrauen Sie bei der Übersetzung von SPC für die ECHA auf Eurideas “ weiterlesen

Referenzmaterial übersetzung

So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1

Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere … „So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1“ weiterlesen

maschineller Übersetzung

Flexible Leistungsangebote

Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen … „Flexible Leistungsangebote“ weiterlesen

Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung

Wie jeder weiß, können inzwischen nicht mehr nur Menschen Texte übersetzen, sondern auch Maschinen. Aber taugen diese maschinellen Übersetzungen auch … „Mensch oder Maschine? Es gibt für jeden die richtige Übersetzung“ weiterlesen

Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte

Jedes Jahr im Januar nehmen wir uns vor, eine bessere Version unserer selbst zu werden, den Stress in unserem Leben … „Neues Jahr, Neues Ich – Tipps für stressfreie Übersetzungsprojekte“ weiterlesen

Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen

EU-Angelegenheiten gehören seit der Gründung von Eurideas Language Experts im Jahr 2007 zu unseren wichtigsten Spezialgebieten. Unser erstes Agenturbüro für … „Seit über zehn Jahren übersetzen wir Dokumente aus unterschiedlichsten EU-Politikbereichen“ weiterlesen

2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung

Für die Übersetzung schön gestalteter Newsletter, Broschüren oder Publikationen in mehrere Sprachen brauchen Sie nicht unbedingt zwei Partner: eine Übersetzungsagentur … „2in1: Übersetzung und Textgestaltung als Paketlösung“ weiterlesen

Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?

Zeit- und Kostenersparnis, Übersetzungen von hoher Qualität und zufriedene Kunden – das sind nur einige der Vorteile, wenn Kunden an … „Terminologie ist alles: Warum sollte man Kunden in die Terminologiearbeit einbinden?“ weiterlesen

Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen

Als auf EU-Angelegenheiten und Politik spezialisierte Übersetzungsagentur war unser Kerngeschäft früher die Übersetzung von EU-Dokumenten, Berichten, Websites und verwandten Texten. … „Das Schöne an chemischen Fachübersetzungen“ weiterlesen

transcreation

Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation

Transkreation ist eine ganz besondere Sprachdienstleistung mit eigenen Regeln und Herausforderungen, die sehr spezielle Kompetenzen und Standpunkte erfordert. In diesem … „Eine neue Welt jenseits der Übersetzung: Transkreation“ weiterlesen

boutique translation agency_advantages_1200x628

Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?

Große internationale Konzerne arbeiten am liebsten mit globalen Übersetzungsagenturen (zumeist mit Sitz in den USA) zusammen, die für einen hohen … „Klein ist das neue Groß: Warum eine Boutique-Übersetzungsagentur beauftragen?“ weiterlesen