Wir wissen, wie anspruchsvoll und kompliziert chemische Texte sein können. Wir wissen, dass bereits ein einziges falsch übersetztes Wort ernsthafte Gesundheits- und Sicherheitsprobleme nach sich ziehen kann. Da die Bereiche Chemie und Recht keine einfache Kombination sind, haben wir unsere eigene spezielle Methodik entwickelt, die auf jahrelanger Übersetzungserfahrung im Chemiebereich aufbaut.
Wir arbeiten seit 17 Jahren für die Chemieindustrie und haben in dieser Zeit über 10 Millionen Wörter in diesem Fachgebiet übersetzt. Wir arbeiten mit zahlreichen internationalen und europäischen Firmen und Organisationen zusammen, so zum Beispiel mit Glencore International, Ecolab, dem Nickel Institute, Rio Tinto, Tokyo Chemical Industry, Arkema, CEFIC, ICL Group, Kwizda Agro, der Schulke & Mayr GmbH und vielen mehr.
REACH, Biozide, Lebensmittelzusatzstoffe, Agrochemikalien, Kosmetika, Kunststoffe
Wir unterstützen unsere Partner bei der Übersetzung chemischer Dokumente in alle EU- und viele Nicht-EU-Sprachen, etwa Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Hebräisch, lateinamerikanisches Spanisch, Hindi, Malaiisch und viele weitere.
Wir übersetzen:
- SDBs, MSDBs, eSDBs
- Expositionsszenarien
- Dossiers
- Stoffsicherheitsberichte
- Zusammenfassungen der Produkteigenschaften (SPCs)
- Etiketten
- Zulassungsdokumente
- Sätze aus der Datenbank chemischer Begriffe
- Sonstige Dokumente im Zusammenhang mit Chemikalien bzw. die Chemikaliengesetzgebung.
Darüber hinaus bieten wir beglaubigte Übersetzungen durch Übersetzer an, die im Zielland zur Erstellung beglaubigter Übersetzungen berechtigt sind.
NEUES VERFAHREN bei der Übersetzung von SPC:
Um unsere Kunden bei ihren Pflichten im Rahmen des Zulassungsverfahrens noch besser zu unterstützen, können wir mit den aus der Plattform IUCLID der ECHA exportierten Dateien arbeiten. Unsere Kunden erhalten die fertige Übersetzung in demselben Format, das sie dann nur noch in IUCLID importieren und dort öffnen müssen. So müssen sie nicht jeden Eintrag manuell kopieren und einfügen, und sparen dadurch viel Zeit und Geld. Chemische Dokumente, und insbesondere SPCs, enthalten in der Regel viele Wiederholungen.
Unsere Expertenteams
Die meisten Übersetzungen werden von zwei Übersetzern angefertigt. Unsere Übersetzer kennen sich mit chemischen Übersetzungen bestens aus – egal ob es sich um Berichte, Broschüren, Sicherheitsdatenblätter, Expositionsszenarien oder Zulassungsdokumente handelt. Sie kennen sich außerdem mit den Gesetzen und Bestimmungen vor Ort aus. Der erste Übersetzer verfügt immer über Fachwissen im Bereich Chemie während die zweite Übersetzerin zusätzlich Fachwissen in EU-Recht, internationalem Recht und lokaler Gesetzgebung oder internationalen Angelegenheiten mitbringt.
Da Fachübersetzungen im Bereich Chemie so spezifisch sind, wird hierfür nur selten künstliche Intelligenz eingesetzt.
Und der Clou…
Je mehr Sie von Eurideas übersetzen lassen, desto mehr können Sie sparen.
Wir bieten nicht nur einen Mengenrabatt, sondern auch beträchtliche Preisnachlässe für Wiederholungen an. Da sich der Inhalt von Sicherheitsdatenblätter und Expositionsszenarien häufig wiederholt, greifen wir bei Ihren neuen Aufträgen auf bereits angefertigte Übersetzungen zurück. So können wir die Effizienz unserer Arbeit maximieren.
Wenn Sie Dokumente aus dem Fachbereich Chemie übersetzt haben wollen oder weitere Informationen wünschen, stehen wir Ihnen unter translation@eurideastranslation.com gerne zur Verfügung.
Lesen Sie unseren aktuellen Zeitungsartikel im Bereich Chemie:
Zulassung von Biozidprodukten in der EU – Was die Umstellung von SPC Editor auf IUCLID für Übersetzungen bedeutet – Aus CHEManager 04/2024
Verfasst von Anita Salát, Business Development Managerin
Lesen Sie unseren aktuellen Fallstudien im Bereich Chemie:
>>> Bedürfnisse und Probleme bei Übersetzungen im Bereich der Biocontrol-Branche
>>> Herausforderungen bei Übersetzungen in den Bereichen Landwirtschaft und Agrarindustrie
>>> Unsere Lösung für scheinbar unmögliche Übersetzungsfristen — SPC im Rampenlicht
>>> Hohe Erwartungen: 1 Million Wörter, 15 Sprachen, 6 Wochen
>>> 5+1 Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Sie mit einer spezialisierten Übersetzungsagentur arbeiten