So wichtig sind fehlerfreie und gut geschriebene Materialien – Präzision beim Übersetzen, Teil 2  

Für erfolgreiche Übersetzungsprojekte ist es wichtig, dass die Originale keine Fehler enthalten und gut geschrieben sind. Diese Aspekte wirken sich stark auf Effizienz und Genauigkeit des Übersetzungsprozesses aus. Wir erklären, warum Tippfehler, fehlende Sätze und falsch konvertierte PDF-Dateien ein Problem sind und reibungslose und präzise Übersetzungen hochwertige Ausgangsdokumente voraussetzen. 

Tippfehler und Treffer im Übersetzungsspeicher (TM) 

Stellen Sie sich vor, Sie bearbeiten ein Word-Dokument, in dem es vor Tippfehlern wimmelt. Das beeinträchtigt nicht nur die Lesbarkeit, sondern verhindert auch, dass unsere Übersetzungssoftware exakte Treffer finden. Tippfehler sind mehr als nur lästig; sie können eine einheitliche Terminologie verhindern und insgesamt die Qualität der Übersetzung mindern. Einheitliche und fehlerfreie Ausgangstexte sorgen dafür, dass unsere Übersetzungssoftware ihre Arbeit machen kann, Zeit spart und präzise Ergebnisse liefert. 

Fehlende Sätze und Klärungsbedarf 

Hin und wieder bekommen wir Ausgangstexte, in denen Satzteile oder sogar ganze Absätze fehlen. Das stört den Übersetzungsprozess, weil unverständliche Stellen in langem Hin und Her geklärt werden müssen. Jede Nachfrage verzögert das Projekt und kann zu weiteren Missverständnissen führen. Ein von Anfang an vollständiger und einheitlicher Ausgangstext vermeidet solche Störungen und hält das Projekt auf Kurs. 

PDFs in Word-Dateien umwandeln 

Viele mögen PDFs, weil sie praktisch sind und nicht umformatiert werden können. Die Umwandlung in ein editierbares Word-Dokument gerät aber leider oft zum Albtraum. Zu den möglichen Fehlern bei der Umwandlung gehören unter anderem verschobene Textteile, fehlende Zeichen und Probleme bei der Formatierung. Das erschwert die Bearbeitung des Dokuments und erhöht das Risiko von Übersetzungsfehlern. Deshalb sollte man am besten editierbare Originaldateien z. B. im Word-Format bereitstellen. So ist der Text garantiert intakt und leicht zu übersetzen. 

Der Wert von hochwertigem Ausgangsmaterial 

Hochwertiges Ausgangsmaterial vereinfacht den Übersetzungsprozess in vielerlei Hinsicht: 

  1. Einheitlichkeit: Bei widerspruchsfreien Ausgangstexten funktioniert die Übersetzungssoftware optimal und sorgt für eine einheitliche Terminologie und entsprechenden Stil. 
  1. Effizienz: Vollständige und präzise Ausgangsdokumente erfordern keine Nachfragen und beschleunigen den Übersetzungsprozess. 
  1. Genauigkeit: Klare und fehlerfreie Ausgangsdateien minimieren das Risiko, dass sich beim Übersetzen Fehler einschleichen. 

Fazit 

Wir können nur dann korrekt und effizient übersetzen, wenn die Ausgangsdokumente, die wir bekommen, korrekt gestaltet, gut geschrieben und fehlerfrei sind. Wenn Sie dafür sorgen, dass Ihre Dokumente frei von Tippfehlern, vollständig und in einem editierbaren Format sind, helfen Sie unserem Übersetzungsteam dabei, optimale Ergebnisse zu liefern. Wir bei Eurideas wissen, wie wichtig die Qualität der Originale ist und legen größten Wert darauf, dass unsere Übersetzungen den höchsten Ansprüchen genügen. 

So wichtig ist Referenzmaterial – Präzision beim Übersetzen, Teil 1

Wenn Sie uns Ihr Referenzmaterial zur Verfügung stellen, können wir Ihnen Übersetzungen in noch höherer Qualität liefern. Glossare, Stilrichtlinien, frühere Übersetzungen und ähnliche Ressourcen helfen unseren Übersetzern dabei, Ihren Stil und Ihre Terminologie noch genauer zu treffen und sorgen so für akkuratere Übersetzungen.

Erhöhte Genauigkeit

Referenzmaterial bietet einen wertvollen Informationsschatz, mit dessen Hilfe Übersetzer Nuancen besser verstehen können. Wenn sich die Übersetzer an der Terminologie und den stilistischen Vorgaben dieser Dokumente orientieren, vermeiden sie häufige Fehler und liefern eine fehlerfreie Arbeit. Diese hohe Genauigkeit ist auch wichtig, um die Einheitlichkeit aller übersetzten Inhalte zu gewährleisten.

Wir treffen Ihren Ton

Jedes Unternehmen hat einen besonderen Ton, der seine Marke widerspiegelt. Referenzmaterial bietet Übersetzern eine Kostprobe dieses Tons und erlaubt es ihnen, ihre Übersetzungen entsprechend anzupassen. Egal ob Sie es lieber formell und professionell oder salopp und lässig mögen – dank Ihrer Ressourcen können wir sicherstellen, dass die Übersetzung authentisch wirkt und Ihrer Marke gerecht wird.

Verstärkte Kundenzufriedenheit

Je näher die Übersetzung Ihren Erwartungen kommt, umso zufriedener sind Sie natürlich als Kunde. Genau zu Ihrer Marke passende Übersetzungen zeigen Ihnen, dass Sie uns vertrauen können und wir Ihre Bedürfnisse sehr genau kennen. Das sorgt für weitere Aufträge und stärkt insgesamt unsere Geschäftsbeziehung.

Reibungslose Übersetzungsprozesse

Referenzmaterial macht den Übersetzungsprozess effizienter. Mit klaren Leitlinien und Vorlagen können Übersetzer schneller und sicherer arbeiten. Ständiges Nachfragen oder wiederholte Nachbesserungen werden vermieden und das spart Ihnen und dem Übersetzer wertvolle Zeit.

Fazit

Wenn Referenzmaterial in den Übersetzungsprozess integriert wird, profitieren alle Seiten davon. Die Übersetzer liefern bessere Texte, die exakt zu Ihrem Unternehmen passen und Sie genießen die Vorteile genauer und einheitlicher Übersetzungen, mit denen Sie Ihre Kunden optimal ansprechen. Mit diesen wertvollen Ressourcen können wir bei jedem Übersetzungsprojekt Ihre Erwartungen erfüllen oder sogar übertreffen.

Flexible Leistungsangebote

Früher gab es die menschliche Übersetzung. Sie war lange die einzige Möglichkeit für alle, die Texte in fremden Sprachen verstehen wollten.
Doch diese Zeiten sind vorbei.

Die neue Wahlfreiheit

Wir alle haben gerne mehrere Optionen, weil sie uns das Gefühl geben, autonom zu sein und eigene Entscheidungen treffen zu können. Bei mehreren Möglichkeiten können wir die einzelnen Optionen vergleichen und ihre Vor- und Nachteile abwägen. So finden wir die Lösung, die am besten zu unseren Zielen und Bedürfnissen passt. In der Welt der Übersetzungsdienste ist diese Flexibilität besonders wichtig.

Wir erweitern unser Leistungsangebot

Seitdem wir auch maschinelle Übersetzungen anbieten, haben wir von unseren Kunden viel positives Feedback erhalten. Sie haben mehr Wahlfreiheit und können sich je nach Dokument und Verwendungszweck für eine menschliche Übersetzung oder verschiedene Lösungen mit maschineller Übersetzung entscheiden.  Diese Anpassungsfähigkeit ist für Kunden mit einem komplexen Übersetzungsbedarf ein enormer Vorteil.

Die Vorteile maschineller Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen sind bei Kunden beliebt, die für bestimmte Inhalte eine kostengünstige Lösung suchen. Inzwischen erledigen wir über 30 % unserer Übersetzungsprojekte mit KI-Unterstützung. Kunden, die sich für einen unserer maschinellen Übersetzungs dienste entscheiden, können mit kürzeren Lieferfristen und geringeren Kosten rechnen ein Vorteil gegenüber komplett menschlichen Übersetzungen.

Qualität und Genauigkeit

Um Qualität und Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten, gehört bei uns die Nachbearbeitung durch einen Menschen immer dazu, auf Wunsch auch mit einem zusätzlichen Korrekturschritt.  Unsere Übersetzer überprüfen den KI-generierten Inhalt und sorgen für die nötigen Änderungen und Anpassungen. So ist sichergestellt, dass sich der Text natürlich liest und die Bedeutung des Originals korrekt wiedergibt. Am Ende steht eine fehlerfreie Übersetzung, die den Erwartungen des Kunden entspricht.

Personalisierte Übersetzungslösungen

Die Zeiten, in denen sich Kunden mit Pauschallösungen abfinden mussten, sind vorbei. Heute können Sie aus einer Vielzahl von Optionen genau die auswählen, die am besten zu Ihrem Projekt passt. Egal, ob Sie ein schnelle und kostengünstige Übersetzung oder eine detailgenaue, äußerst sorgfältige Übersetzung brauchen – wir haben die ideale Lösung für Sie.

Kontakt

Fordern Sie ein individuelles Angebot an und erleben Sie Übersetzungslösungen der neuen Generation. Unser Team hilft Ihnen gerne dabei, die beste Option für Ihr konkretes Projekt zu finden, damit Sie die Qualität und Effizienz bekommen, die Sie verdienen.