Als auf EU-Angelegenheiten und Politik spezialisierte Übersetzungsagentur war unser Kerngeschäft früher die Übersetzung von EU-Dokumenten, Berichten, Websites und verwandten Texten.
Unser erstes Sicherheitsdatenblatt (SDB) haben wir 2012 in 7 EU-Sprachen übersetzt.
Weil diese Aufgabe sehr komplex ist, haben wir den Text analysiert und schnell gemerkt, dass es dabei um mehr geht als nur Chemie. Um den Text korrekt zu übersetzen, mussten wir uns auch an den entsprechenden EU-Vorschriften und Leitlinien orientieren. Dank unserer langjährigen Erfahrung mit EU-Themen ist es uns aber gelungen, dieses Know-how mit dem technischen Wissen unserer Fachübersetzer für Chemie zu verbinden. Unser erster „SDB-Kunde“ war mit dem Ergebnis äußerst zufrieden und hat uns schnell anderen Unternehmen aus der chemischen Industrie weiterempfohlen.
Um stets höchste Qualität bieten zu können, haben wir für die Übersetzung regulatorischer und die Chemieindustrie betreffende Dokumente eine Methode entwickelt, die das Risiko von Fehlern minimiert. Denn wir wissen genau, dass jedes falsch übersetzte Wort schwerwiegende Folgen haben kann. Deshalb nutzen wir zur Qualitätssicherung ein zweistufiges Verfahren, mit dem mögliche Übersetzungsfehler oder Auslassungen erkannt und korrigiert werden, bevor das Endergebnis an unsere Kunden geht.
Außerdem bauen wir für jeden unserer Kunden ein Übersetzungsarchiv auf (ein Übersetzungsarchiv ist eine Datenbank mit übersetzten Dokumenten und Textsegmenten sowie Fachbegriffen und unternehmenseigenen Begriffen, die Übersetzungen von höchster Qualität ermöglichen). Das bedeutet, dass unsere Software erkennt, wenn ein Textsegment früher bereits übersetzt wurde und automatisch eine Übersetzung vorschlägt. Diese Methode gewährleistet Konsistenz und ist außerdem kostengünstig, weil wir für Treffer in unserem Übersetzungsarchiv 60 % Rabatt anbieten. Deshalb lohnt es sich, immer wieder mit uns zu arbeiten, weil der Preis pro Übersetzung sinkt, je mehr Texte wir für unsere Kunden übersetzen.
Heute sind unsere Projektmanager Experten für die Abwicklung von Übersetzungen im Bereich Chemie. Seit 2012 übersetzen wir in diesem Fachbereich jedes Jahr mehr als eine Million Wörter in mehr als 50 Sprachen. Wir können in der Tat von uns behaupten, dass wir in diesem Fachbereich Spezialisten sind.
Wenn Sie Texte im Bereich Chemie zu übersetzen haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an uns; wir helfen Ihnen gerne weiter.